Let me tell you about William. He once lived with abuse and was cast out for being hard to handle. Now William is a gentle 15-year old volunteer who shares his special talent and is loved by many. His work has had a profound impact on many children with disabilities. William is a horse, handled by Liliana Velasco-Ariza, an equine therapy specialist and owner of Rancho Universo Equestrian and Horse Sancutary located 11 kilometers east of San Miguel in Cozumel.
Déjenme contarles acera William (Guillermo). Él vivió siendo maltratado y fue expulsado por ser difícil de manejar. Ahora Guillermo es un noble voluntario de 15 años que comparte su talento especial y es amado por muchos. Su obra ha tenido un profundo impacto en los niños con capacidades especiales. William es un caballo a cargo de Liliana Velasco-Ariza, una especialista en terapia equina y propietaria del Rancho Universo Sanctuario del Caballos ubicado a 11 kilómetros al este de la zona habitada de San Miguel de Cozumel.
“When I first got him, he was full of ticks and I couldn’t touch his face at all,” said Liliana as William nuzzled and kissed her.
“Cuando lo conseguí, estaba lleno de garrapatas y yo no podía tocar su cara en absoluto,” dijo Liliana mientras William la acariciaba gentilmente con su cabeza y la besaba.
It’s clear all that has changed. William now stands calmly as Liliana wraps exercise bandages around his legs in preparation for a therapy session with eight-year old Jesus Emanuel.
Está claro que todo eso ha cambiado. William ahora permanece parado tranquilamente mientras Liliana envuelve vendas de ejercicio alrededor de sus patas para la preparación de una sesión de terapia con el niño de ocho años Jesús Emanuel.
“It takes a special kind of horse with a calm temperament and a lot of training,” she said. “William doesn’t care about wheelchairs or see the differences. He treats the children like precious cargo.”
“Se necesita un tipo especial de caballo, con un temperamento tranquilo y con muchas horas de entrenamiento,” dijo Liliana. William (“Guillermo” en español) no se preocupa por sillas de ruedas o por ver las diferencias en los niños. El trata a todos los niños como una preciosa carga.”
Liliana and William teamed up with Friends of Cozumel volunteers to offer horse therapy sessions to local children with disabilities.
Liliana y Guillermo se unieron a los voluntarios de “Amigos de Cozumel” para ofrecer sesiones de terapia con caballos para niños con capacidades especiales de la localidad.
“Each child is different, but one of the first things that happens when they get on a horse is that it produced endorphins,” Liliana explained. “Some giggle like crazy when they get on the horse.”
“Cada niño es diferente, pero una de las primeras cosas que suceden cuando están en un caballo es que les produce endorfinas”, explicó Liliana. “Algunos se ríen como locos cuando están en el caballo.”
The therapy can also promote strengthening and toning of muscles, increase mobility, release pain and have other physical, psychological and emotional benefits. Liliana works primarily with children up to the age of seven who may have cerebral palsy, Down syndrome, speech or cognitive impairments or other challenges.
La terapia también puede promover el fortalecimiento y tonificación de los músculos, aumentar la movilidad, liberación de dolor y tiene también otros beneficios físicos, psicológicos y emocionales. Liliana trabaja principalmente con los niños hasta la edad de siete años que pueden tener parálisis cerebral, síndrome de Down, problemas de habla, cognitivos u otros impedimentos.
“It’s magnificent to watch and I try to help as many children as possible,” she said.
“Es magnífico ver los progresos y trato de ayudar a tantos niños como sea posible,” dijo Liliana.
For each therapy session, three volunteers are needed to help stabilize the child and to lead the horse while Liliana instructs the child on positioning and movements.
Para cada sesión de terapia, se necesitan tres voluntarios: uno de cada lado del caballo para ayudar a estabilizar al niño y otro voluntario mas para llevar al caballo, mientras que Liliana instruye al niño en la posición y movimientos.
“Sometimes they’re scared, so the therapist must gain the trust of the child,” she said. “They need to be calm so the therapy is effective.”“A veces tienen miedo, por lo que el terapeuta debe ganarse la confianza del niño”, dijo Liliana. “Tienen que estar tranquilos para que el tratamiento sea eficaz.”
Liliana recommends therapy sessions twice a week for six months to a year. It’s typically an expensive therapy, but Liliana donates her expertise and horses to reach as many children with disabilities as possible.
Liliana recomienda sesiones de terapia dos veces por semana durante seis meses a un año. Es típicamente un tratamiento caro, pero Liliana dona su experiencia y caballos para llegar a tantos niños con capacidades especiales como sea posible.
“You need to do it for the right reasons,” she said. “I have the love and the training.”
“Hay que hacerlo por las razones correctas”, ella dijo. “Tengo el amor y el entrenamiento.”
Prior to her nine years with the horse sanctuary in Cozumel, Liliana studied with the International Riding for the Disabled Association, the British Horse Society and the Asociación Mexicana de Equitación Terapéutica.
Antes de sus n/ueve años con el santuario de caballos en Cozumel, Liliana estudió con la Asociación Internacional de equitación para personas discapacitadas, la Sociedad Hípica Británica y la Asociación Mexicana de Equitación Terapéutica.
Liliana would like more children to have the therapy opportunity, but volunteers are needed as well as supplies that are not available on the island.
Liliana le gustaría que más niños tengan la oportunidad de la terapia, pero se necesita voluntarios así como tras facilidades que no están disponibles en la isla.
“It may be that families don’t know about this therapy—or maybe they don’t have transportation to get here,” said Liliana. “I’m 100% willing to train people to help with the therapy so that we can give more children the opportunity.”
“Puede ser que las familias no saben acerca de esta terapia-o tal vez ellos no tienen transporte para llegar aquí,” dijo Liliana. “Yo estoy 100% dispuesta a entrenar a la gente para ayudar con la terapia para que podamos dar a más niños la oportunidad.”
Laura has served as a long-term volunteer—and found that it’s therapeutic for her, too.
Laura ha servido como voluntario a largo plazo y encontró que es un tipo de terapia para ella también.
“Liliana blesses me every week by letting me help,” she said. “What joy, peace and calmness I get coming here. The horses are so loving; it just fills my heart.”
Send us your comments. It really helps motivate us to keep working hard.–Phyllis
Envíenos sus comentarios. Realmente ayuda a motivarnos a seguir trabajando duro.-Phyllis
What a wonderful surprise! Thank you so very much, browsing pretty phots I came accross one of Whisper and myself! Thank you so very much.
We love what we do and hope to be able to stablish it as a centre so that it will be there even after I am gone
Love
Liliana
Rancho Universo AC
Horse Sanctuary and Ecuestrian training centre
What a wonderful ministry. We need more stories of this nature to make the media EVERYDAY ! Thanks Phyllis for keeping us informed and for taking the time and love, to seek these stories out.